Über mich
Staatlich Geprüfter Übersetzer
Bayerisches Staatsministeriums für Unterricht und Kultus
Ich bin technischer Übersetzer für Deutsch/Englisch → Spanisch (Mexiko) mit Fokus auf industrielle Dokumentation.
Ich unterstütze Hersteller und Ingenieurbüros, die nach Lateinamerika exportieren und ihre Unterlagen zuverlässig anpassen müssen.
Typische Projekte:
Betriebsanleitungen und Montageanweisungen
Wartungs- und Servicehandbücher
HMI-/GUI-Texte und Fehlermeldungen
Sicherheits- und Warnhinweise
Tools & Arbeitsweise:
Trados Studio, memoQ, Across
Terminologiedatenbanken (kundenspezifisch)
QA-Checks (Konsistenz, Zahlen, Einheiten)
Meine Arbeit
Ich unterstütze Maschinenbauunternehmen mit klaren, normgerechten Übersetzungen:
Fehlerfreie Fachterminologie für Maschinen, Anlagen und Prozesse
Marktgerechte Lokalisierung (Mexiko) statt wörtlicher Übersetzung
Konsistenz über alle Dokumente (Terminologie-Management)
Planbare Lieferzeiten und klare Kommunikation
Berufserfahrung
Seit 1979 übersetze ich technische Dokumente für Maschinenbau und Industrie, speziell für den mexikanischen Markt.
Expertise
Branchenfokus
Maschinenbau, Automobilindustrie, Prozesstechnik
Arbeitsprozess
Projektanalyse (Umfang, Dateien, Terminologie)
Terminologie-Setup (Glossare, Referenzen)
Übersetzung (CAT-Tools)
Qualitätssicherung (QA, Review)
Lieferung & Feedback (inkl. Terminologie-Update)
Schreiben Sie mir für Ihr Übersetzungsprojekt.
Telefon
kontakt@technik-uebersetzung-romano.de
+52 55 3070 1544
© 2026. All rights reserved.